Италия

17 итальянских слов, которые помогут вам смотреть серию А правильно

17 итальянских слов, которые помогут вам смотреть серию А правильно
Криштиану Роналду / Фото: © REUTERS / Massimo Pinca
Приготовься к возвращению итальянского футбола.

5 января стартует вторая половина итальянского сезона. Даже комментаторы частенько грешат непонятными словами: кальчо, скудетто, тифози… Самое время разобраться, что к чему в мире серии А.

Calcio — «кальчо» — футбол

Без этого слова в Италии точно не обойтись. О «кальчо» говорят в аэропортах, за порцией утреннего кофе, в парикмахерских и даже в антракте театрального спектакля. При этом не удивляйтесь, что, если итальянец решит перейти на нейтральную тему, то с 90-процентной вероятностью он заговорит о местной команде, непутевом тренере или шансах сборной на ближайшем крупном турнире. Итальянцы не стали брать интернациональный аналог, как это сделали немцы, испанцы, французы и даже россияне. На Апеннинах слово для обозначения футбола переводится просто и понятно — «пинок».

Scudetto — «скудетто» — чемпионский трофей в серии А

Само название идет от вариации слова scudo — в переводе «щит». На заре серии А, еще до Первой мировой войны, футболисты «Дженоа» после очередного чемпионства решили отметить титул нашивкой на майке. Ничего лучше щита с гербом Лигурии они не придумали, а уже через год то же самое сделали игроки «Ювентуса», но на щите уже красовалась символика Пьемонта. Традиция настолько въелась в культуру, что с 1920-го на майки чемпионов пришивали щит с итальянским триколором, а сам трофей иначе как скудетто уже никто и не называл.

Terroni — «террони» — грубое название всех южных команд

Прежде всего от этого страдают «Наполи» и команды из Сицилии. На стадионе в Палермо даже пытались вводить штрафы для фанатов гостей, которые выкрикивали задевающие словечки. Происхождение ругательства — крайне безобидное. Со Средних веков так называли людей, работавших на земле. Со временем слово изменило смысл. Оно стало обозначением всех неграмотных деревенщин, которые не умели писать и читать. Конечно же, процент таких людей был выше именно на аграрном юге. Фанаты «Ювентуса», «Интера» и «Милана» переложили словечко на футбольный лад. Террони в футбольном смысле — фанаты-гопники. А по версии северян на юге Италии других не бывает.

Curva Sud / Curva Nord — «курва суд / курва норд» — самые жесткие фанаты, ультрас

Только не путайте это слово с его польским аналогом. В Италии все куда цензурнее. «Курва» на итальянском — это обычный «завиток», «изгиб». Так как большинство итальянских стадионов были построены в 1930-е в период так называемой «Спортивной революции», то их модель почти всегда была идеально овальной. Для наиболее активных фанатов выделили места, которые располагались бы дальше всего от лож VIP-гостей и партийной номенклатуры, отправив болельщиков на угловые трибуны. Позже ультрас перекочевали за ворота, но словосочетание закрепилось за ними. «Суд» или «Норд» зависит от расположения трибун на юге или на севере соответственно. Так, например, в Риме «Курва Суд» принадлежит «Роме», а «Курва Норд» — «Лацио». Аналогичная история в Генуе с «Сампдорией» и «Дженоа», а в Милане — с «Интером» и «Миланом».

Tifosi — «тифози» — болельщики какого-то клуба

Здесь этимология еще проще. Сначала итальянцы использовали глагол tifare, чтобы сказать, что кто-то болеет за какой-то клуб. Чуть позже закрепилось и существительное, которое в прямом смысле переводится как «больной тифом». Интересно, что кроме России и Италии почти нигде в мире за свою команду не болеют. Ее скорее «поддерживают».

Commissario tecnico (c.t.) — «коммиссарио текнико» («чити») — тренер сборной

Если простого тренера в Италии назовут «алленаторе», что идет от глагола allenarsi («заниматься спортом»), то наставника главной команды только Чити. Сложное и громоздкое «технический комиссар» почти не прижилось в Италии, а вот аббревиатура первых букв летит из уст любого говорящего о футболе. Удивительно, но даже если включите матч сборной Италии на английском телевидении, то и там услышите это самое Чити.

Fantacalcio — «фантакальчо» — игра в спортивное fantasy

Забава выбирать футболистов и получать очки в зависимости от их действий давно переплюнула в Италии стандартные ставки у букмекеров или прогнозы в газетах. Каждый уважающий себя итальянец играет в фантакальчо, а каждое серьезное издание (совсем не обязательно спортивное) имеет на сайте специальный раздел. Самые масштабные у Gazzetta dello Sport и Corriere dello Sport. Так что если услышите спор итальянцев о том, кого брать в состав — Криштиану или Инсинье, не пугайтесь. Парни не сошли с ума, они просто сражаются в игру, которая внезапно стала главной национальной забавой.

Pagelle — «паджелле» — рейтинг игроков за матч

Да-да. Все итальянские газеты и крупные сайты все еще ставят оценки за матч. И кстати, не только игрокам, но и тренерам и даже судьям. Максимальная оценка — 10,0, и ее получали всего три раза в истории. Паоло Росси — за полуфинал с Польшей на ЧМ-1982, Сальваторе Скиллачи — в четвертьфинале против Ирландии на ЧМ-1990 и Франческо Тотти — в своем прощальном матче. На паджелле реально обращают внимание тренеры. Так, например, Антонио Конте требует после матча оценки всех ведущих изданий и несколько часов изучает их.

Криштиану Роналду / Фото: © REUTERS / Massimo Pinca

Bandiere — «бандьере» — главная звезда клуба

На самом деле в прямом переводе бандьере — это флаг. Любой, кроме национального, для которого есть свое слово — il tricolore. Со временем тифози переложили значение на главную звезду. В СМИ могли не употреблять имена Тотти, Пирло или Буффона на страницах, когда писали о «Роме», «Милане» и «Юве». Достаточно было написать Бандьере, и сразу все понимали, о ком идет речь. Сегодня такой статус точно имеют Роналду, Джеко, Квальярелла, Инсинье или, к примеру, Иммобиле.

Senatore — «сенаторе» — старожил клуба

Сенаторы есть в каждом итальянском клубе. Этот обычай идет с начала прошлого века. Тогда в каждой команде помимо капитана выбирали 2-3 наиболее авторитетных игроков, которые должны были ему помогать. Их и прозвали на античный манер сенаторами. Традиция прожила сотню лет и с успехом существует и сегодня. Если раньше сенаторами могли быть только воспитанники, то сегодня границы стерлись. Так, в «Интере» сенатором сегодня является словенец Ханданович, в «Лацио» — серб Лулич, а в «Кальяри» — бразилец Галвао.

Gemellaggio — «джемелладжо» — партнерские отношения между клубами

Да, в Италии клубы не только ругаются. Более того, дружеские отношения есть даже в рамках одного города — противостояние миланских грандов далеки от враждебных. Классический пример джемелладжо — дружба «Интера» и «Лацио». Она зародилась в 1979 году, когда фанаты «Ромы» пытались напасть на тифози «Лацио», а на сторону последних встали «интеристы». Джемалладжо позволяет фанатам радоваться за успехи других. К примеру, последнее скудетто «Лацио» вызвало взрыв восторга среди болельщиков «Интера», а в сезоне-2008/09 римские трибуны в матче «Рома» — «Интер» были уравновешены фанами «Лацио», пришедшими поддержать команду Моуринью.

Oriundi — «ориунди» — натурализованный футболист

Слово, которое поменяло значение на 180 градусов. Изначально ориунди называли тех итальянцев, которые выступали за чужие сборные. Сегодня — это те, кто играет за «скуадру адзурру». Жоржинью, Эмерсон, Амаури, Палетта, Каморанези — наиболее известные ориунди XXI века. Но это слово ни в коем случае не обидное, а наоборот, часто вызывает даже гордость.

Trequartista — «треквартиста» — футболист, играющий в третьей четверти поля

Переходим к игровым амплуа. Аналогов слову «треквартиста» нет ни в одном языке мира. Все дело в том, что в итальянских футбольных школах все поле традиционно делят на четверти. Вот именно в третьей по порядку и действуют игроки этого амплуа. То есть если бы Андрей Аршавин или Лионель Месси играли бы в Италии, то вам бы не пришлось ломать голову, назвать их полузащитниками или нападающими. В Италии даже считают, что игра команды на 90% зависит от действий треквартист. При этом интересно, что их на поле может быть двое, трое, а может и не быть вообще.

Esterno — «эстерно» — игрок, действующий по всему флангу

Слово имени Юрия Жиркова, Влада Игнатьева и Тома Менье. Итальянцы решили не париться с игроками, которых нельзя назвать просто крайними защитниками (их там называют «терцини») или вингерами, и придумали для них особое слово. Интересно, что, если вы переведете FIFA 20 на итальянский язык, то для футболистов на позиции эстерно будет выделен специальный цвет, которого нет больше ни в одной из других версий игры.

Mediano — «медиано» — футболист, занятый только оборонительной работой

Казалось бы, что медиано можно приравнять к нашему «опорнику». Но все не так просто. Опорник, отдающий передачи вперед, у итальянец называется «методиста», а опорник, который доставляет мяч в атаку, — «медзала». Медиано же нацелен исключительно на отбор. Типичным примером такого типа игрока были Дженнаро Гаттузо, Дамиано Томмази или, скажем, наш Понтус Вернблум.

Леонардо Бонуччи / Фото: © REUTERS / Massimo Pinca

Regista — «реджиста» — игрок, начинающий атаки

Полная противоположность медиано. Реджиста — это калька со слова «режиссер». Собственно, из этого можно догадаться и о ключевой задачи игрока такого амплуа — создавать атаки. Реджиста — это даже не позиция, а роль. В итальянских командах он может играть не только в полузащите, но и в защите и даже в воротах. Так, в «Юве» на поле обычно двое реджист — Миралем Пьянич в средней линии и Леонардо Бонуччи в центре обороны. Среди вратарей-реджист можно вспомнить кипера нашей сборной Гилерме или будущее «скуадры адзурры» Джанлуиджи Доннарумму.

Fantasista — «фантазиста» — игрок, от которого ждешь креативного чуда

Еще одно слово, которое сложно отнести к конкретному амплуа. Помните, почему Хиддинк не менял Аршавина в ответном матче со Словенией к отбору на ЧМ-2010? Именно потому что Андрей был фантазистой той команды. Чаще всего фантазистами называют треквартист, откуда и идет вся путаница. Но если для первых очень важны нетипичные действия, вторые просто играют на определенной позиции. В современных итальянских клубах фантазистами точно назовут Роналду, Мертенса, Иличича, Дзаньоло или Милинковича-Савича.

Читайте также: