Футбол

Рагнар Сигурдссон: «В «Фулхэме» я не выложился на все 100 процентов»

18 октября 2017 15:31
Рагнар Сигурдссон: «В «Фулхэме» я не выложился на все 100 процентов»
Рагнар Сигурдссон / Фото: © Getty Images

Защитник «Рубина» и сборной Исландии Рагнар Сигурдссон рассказал о провальном сезоне в Англии, а также о сложностях в изучении русского языка.

– Как оцените свой сезон в чемпионшипе?

– Катастрофа. Полный провал. Вся вина лежит только на мне, потому что я не отнёсся к делу достаточно серьёзно. После Евро ко мне проявили интерес несколько клубов премьер-лиги. И поскольку я отправился в чемпионшип, а не премьер-лигу, подумал, что всё будет не так сложно. Можно сказать, что я потерял голову. Почему? Не знаю. Скажу только то, что в «Фулхэме» я не выложился на все 100 процентов.

– Можете сравнить чемпионшип с российской премьер-лигой?

– В чемпионшипе примерно 20 команд играют только на дальних навесах. Получил мяч – скинь высокому нападающему. В России же многие команды стараются играть в комбинационный футбол, но если говорить об уровне, то чемпионшип не сильно отличается от премьер-лиги.

– Как вам играется в связке с Навасом?

– Отличный игрок и отличный человек. Сесар всегда старается помочь своим одноклубникам. Обычно мы с ним обсуждаем наш план на игру. Что-то вроде «Если этот парень пойдёт туда, я сдвинусь вот сюда». Такие разговоры помогают наладить взаимодействие на поле.

– Вы знаете русский язык?

– Во время тренировок я понимаю практически всё. Я слышу эти футбольные слова так часто, что уже запомнил их наизусть. Вне поля могут возникнуть сложности. Если я в ресторане, то смогу без проблем сделать заказ. А вот объясниться в банке или спросить дорогу на улице… Слишком сложно для меня – не знаю достаточно слов.

– В чём главная трудность при изучении русского?

– Вот как называется то, на чём я сижу? «Диван»? Видите, это очень отличается от Couch или Sofa. Мне было очень просто изучить датский и шведский языки – потому что многие слова были идентичны исландским, была лишь небольшая разница в произношении. С английским тоже было легко. В России вы смотрите американские фильмы с русской озвучкой. А в Исландии у нас всё идёт на английском – есть только субтитры. Это сильно упрощает обучение.

Источник: БИЗНЕС Online

Больше новостей спорта – в нашем телеграм-канале.