Матве Мидделкоп: «В школе меня называли голландским словом, которое можно перевести как «грязный русский»

Голландский теннисист Матве Мидделкоп рассказал о своем происхождении, а также о том, что хочет выучить русский язык. 

— На самом деле мое имя русское — Матвей. Но в Нидерландах его не понимают, поэтому мы сделали его немного голландским. Так людям легче произносить. Мой отец Питер — голландец. Мама Ольга — русская. Она родилась и выросла в Санкт-Петербурге. В Нидерланды переехала, когда ей было около 30 лет, после того как встретила моего папу.
Мама хотела, чтобы я родился в Нидерландах. Но когда она была беременной, ей было очень сложно уехать из страны. Местные власти хотели удержать ее, чтобы я родился в СССР. Даже когда мама уже находилась в аэропорту, они всячески препятствовали ее отлету. Ей как-то это удалось, но, если честно, не знаю как. Я родился в Нидерландах.
В детстве мама разговаривала со мной на русском. Но чем старше я становился, тем реже употреблял язык в своей речи. Нужно понимать то, в какое время мы тогда жили. СССР был для Нидерландов врагом, США — другом. Я чувствовал давление. Люди были против всего, что было связано с Союзом, они начинали смотреть в пол, когда я заговаривал на русском. 
Мне доставалось за мое происхождение от сверстников. Я чувствовал дискриминацию в свою сторону. Надо мной подшучивали. В школе меня называли голландским словом, которое можно перевести как «грязный русский». Очень плохое слово. Меня это сильно ранило. Я был очень чувствителен к подобным вещам. Из-за такого отношения к СССР в Нидерландах я перестал говорить на русском, решил дистанцироваться от своих корней. Оглядываясь назад, я думаю, что совершил тогда самую большую ошибку. Было бы прекрасно знать сейчас язык. Теперь я рад быть русским, — рассказал Мидделкоп. 

На данный момент 37-летний теннисист занимает 47-е место в рейтинге ATP в парном разряде. 

Читайте также:

Источник: Матч ТВ